唯美古诗英文翻译欣赏
以下文字资料是由(历史新知网)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!
诗歌极具丰富的文体特征和艺术内涵,用最简练的语言表达着人类最丰富的情感。下面是小编带来的唯美古诗英文翻译,欢迎阅读!
唯美古诗英文翻译精选
曹操 《观沧海》
东临碣石,
以观沧海。
水何澹澹,
山岛竦峙。
树木丛生,
百草丰茂。
秋风萧瑟,
洪波涌起。
日月之行,
若出其中;
星汉灿烂,
若出其里。
幸甚至哉,
歌以咏志。
The Sea
Cao Cao
I e to view the ocean
From Stony Hill on shore.
Its water rolls in ,
And stand amid its roar.
Tree on tree grows from peak to peak;
Grass on grass looks lush far and nigh.
The wind blows drear and bleak;
The surge up high.
The sun by day, the moon by night
to rise up from the deep.
The Milky Way with stars so
Sinks down into the sea in sleep.
How happy I feel at this sight!
I croon this poem in .
唯美古诗英文翻译阅读
曹植 《七步诗》
煮豆燃豆萁,
豆在釜中泣。
本是同根生,
相煎何太急?
The
Cao Zhi
They were beans on a fire;
Came a voice from the pot,
"O why, since we from the root,
you kill me with anger hot?"
唯美古诗英文翻译学习
曹植 《白马篇》
白马饰金羁,连翩西北驰。
借问谁家子英文古诗,幽并游侠儿。
少小去乡邑,扬声沙漠垂。
宿昔秉良弓,楛矢何参差!
控弦破左的,右发摧月支。
仰手接飞猱,俯身散马蹄。
狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。
边城多警急,胡虏数迁移。
羽檄从北来英文古诗,厉马登高堤。
长驱蹈匈奴,左顾陵鲜卑。
弃身锋刃端,性命安可怀?
父母且不顾,何言子与妻!
名编壮士籍,不得中顾私。
捐躯赴国难, 视死忽如归!
Song of the White Horse
Cao Zhi
A white horse in its gear
As if in to north .
Who is the in hurry great?
A hero of the state.
While he was young, he left his land;
His name was known as far as sand.
Since then he's to draw the bow
And shoot of hard wood high and low.
He bends the and hits the at left,
And at that at right he's deft.
up, he a bird fast in speed;
down, he the hoof of a steed.
To be more swift than is not hard,
Nor to be and like a pard.
The towns along
Are oft by .
When e from side,
At once to the high he would ride.
he would drive the Huns;
back, he would beat sons.
At the point of the sword in the hard ,
How could he care for life?
He'd take no heed of his and ,
Let alone wife, or any other.
Of brave his name is on the roll;
He would not care when his death knell would toll.
The state at stake, he would give his last .
Would a soul fear to face death?
曹植 《美女篇》
美女妖且闲,采桑歧路间。
柔条纷冉冉,叶落何翩翩!
攘袖见素手,皓腕约金环。
头上金爵钗,腰佩翠琅玕。
明珠交玉体,珊瑚间木难。
罗衣何飘摇,轻裾随风还。
顾盼遗光彩,长啸气若兰。
行徒用息驾,休者以忘餐。
借问女安居?乃在城南端。
青楼临大路,高门结重关。
容华耀朝日,谁不希令颜,
媒氏何所营?玉帛不时安。
佳人慕高义,求贤良独难。
众人徒嗷嗷,安知彼所观。
盛年处房室,中夜起长叹。
The Fair
Cao Zhi
and sky, a fair ,
at the .
The twigs ;
The fall one by one.
How white her hands as she bares her arms,
A gold round her wrist!
On her head a ;
At her waist a green jade ,
While her form,
, coral and blue glass beads.
In the , her silk
And her light skirt flows.
her eyes;
Sighs her , sweet.
en route halt their ;
Those their .
If asks where she lives,
Her home is in the south of the city.
A green, house by the ,
With a high gate and bars.
as the sun,
Who could not her ?
Why aren't the busy?
Where are the silk and jade gifts?
This fair longs for a lover;
Yet how hard to find a mate.
In vain make ,
of her ideal.
her youth away in her home,
At she and sighs.
以上为陆作网整理发布,希望对大家有所帮助!