中国古诗词英文翻译 中国传统古诗的英文翻译
中国古典诗歌是我国古典文学中闪烁着灿烂光辉的明珠,有着巨大的艺术魅力,是无价的精神文化财产。下面是小编带来的中国传统古诗的英文翻译,欢迎阅读!
中国传统古诗的英文翻译篇一
五言律诗
王维
终南别业
中岁颇好道, 晚家南山陲。
兴来美独往, 胜事空自知。
行到水穷处, 坐看云起时。
偶然值林叟, 谈笑无还期。
Five---verse
Wang Wei
MY AT MOUNT
My heart in age found the Way.
And I came to dwell at the foot of this .
When the moves, I alone
Amid that is all for me....
I will walk till the water my path,
Then sit and watch the --
And some day meet an old wood-
And talk and laugh and never .
中国传统古诗的英文翻译篇二
五言律诗
孟浩然
望洞庭湖赠张丞相
八月湖水平, 涵虚混太清。
气蒸云梦泽, 波撼岳阳城。
欲济无舟楫, 端居耻圣明。
坐观垂钓者, 空有羡鱼情。
Five---verse
Meng
A FROM LAKE
TO ZHANG
Here in the -month the of the lake
Are of a air with ,
And a mist from the Yun and Meng
Has the city of .
I like to cross, but I can find no boat.
...How I am to be idler than you ,
As I sit here and watch a
And envy him his catch.
中国传统古诗的英文翻译篇三
五言律诗
孟浩然
与诸子登岘山
人事有代谢,往来成古今。
江山留胜迹古诗英文翻译, 我辈复登临。
水落鱼梁浅, 天寒梦泽深。
羊公碑字在, 读罢泪沾襟。
Five---verse
Meng
ON YAN WITH
While take their turn,
, , to and fro,
and are in their glory
And still to be from this trail.
Where a -boat dips by a ,
Where the air grows , deep in the ,
The of Yang ;
And we have wept, the words.
中国传统古诗的英文翻译篇四
五言律诗
孟浩然
清明日宴梅道士房
林卧愁春尽, 开轩览物华。
忽逢青鸟使, 邀入赤松家。
丹灶初开火, 仙桃正发花。
童颜若可驻, 何惜醉流霞。
Five---verse
Meng
AT A IN THE HOUSE
OF THE MEI
In my bed among the woods, that must end,
I up the on a of ,
And a bade me come
To the -place of the Red Pine Genie.
...What a flame for his --
Peach-trees with buds ! --
And for in his face,
The rosy- wine of !
中国传统古诗的英文翻译篇五
五言律诗
孟浩然
岁暮归南山
北阙休上书, 南山归敝庐。
不才明主弃, 多病故人疏。
白发催年老,青阳逼岁除。
永怀愁不寐古诗英文翻译, 松月夜窗墟。
Five---verse
Meng
ON AT THE YEAR'S END TO
I no more at the north -gate.
...To this -down hut on
I was for my , by a wise ruler.
I have been sick so long I see none of my .
My white hairs my ,
Like pale beams the old year.
I lie awake and
On the pine- in my empty .
中国古诗词英文翻译
以上为陆作网整理发布,希望对大家有所帮助!
- 上一篇: 江上渔者古诗网【精选100句文案】
- 下一篇: 《江上渔者》这首诗怎么写?【精选100句文案】