首页 > 诗文句子 > 诗词

清平乐原文、翻译注释及赏析

时间:2022-10-12 | 作者:佚名 | 阅读:

清平乐原文、翻译注释及赏析

原文:

清平乐

宋代:晏殊

春来秋去。往事知何处?燕子归飞兰泣露。光景千留不住。

清平乐的翻译_清平乐怀人赵崇幡翻译_清平乐 李清照 翻译

酒阑人散忡忡。闲阶独倚梧桐。记得去年今日,依前黄叶西风。

译文:

春来秋去。往事知何处?燕子归飞兰泣露。光景千留不住。

春来秋去清平乐的翻译,往事该到哪里重寻?天气渐寒,燕子南归飞去,兰草上也沾满露珠,如在悲啼。时光啊,千留万留也留不住。

酒阑人散忡忡。闲阶独倚梧桐。记得去年今日,依前黄叶西风。

清平乐怀人赵崇幡翻译_清平乐 李清照 翻译_清平乐的翻译

饮酒过后,客人已散,我满怀忧伤,无聊的来到阶前,独自倚着梧桐树。回想起去年今日,同样是西风萧瑟,黄叶乱舞。

注释:

春来秋去。往事知何处?燕子归飞兰泣露。光景千留不住。

清平乐(yuè):词牌名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”两个乐调命名。双调四十六字,八句,上片四仄韵,下片三平韵。春来秋去:春天过去,秋天到来。形容时光流逝。兰泣露:兰花在露中哭泣。泣露:兰花上露水滴下来像哭泣的泪水。光景:风光景色。千留:千百遍地挽留。

酒阑(lán)人散忡(chōng)忡。闲阶独倚梧桐。记得去年今日,依前黄叶西风。

清平乐的翻译_清平乐怀人赵崇幡翻译_清平乐 李清照 翻译

酒阑:饮酒结束。阑:阑珊,将尽。忡忡:忧愁的样子。闲阶:犹言空阶。梧桐:梧桐树,落叶乔木。

赏析:

上片感慨“往事”千留不住。集中表现主人公对于时光流逝、好景美事永远消泯的无奈和怅恨。首二句,言季节变换如此之快,春来又秋去,“往事”却不知到何处寻觅。叹日月不居,时序循环,时间流逝,前事难寻。“往事”(从下片所述可知,这是指去年今日黄叶西风之中与情人在酒宴上的欢会)不可追,伊人不再来。这已经暗伏本篇的抒情主旨在内。后二句,承“春来秋去”而来,言秋光将逝,眼见燕子往南飞,幽兰带露,像是因悲秋而哭泣,主人公也黯然神伤,从心底无数次地发出挽留秋光的呼唤,但是毫无用处。“燕子归飞兰泣露,光景千留不住”清平乐的翻译,燕子于秋而飞归了,兰叶上凝聚露珠如泣泪,美好的光景即使千百次的挽留也牵不住,主人公深切地怀念“往事”,或许是佳人见不得,“燕子归飞”形象的比喻;深情地挽留秋光,时光更是留不得。那份怅恨与无奈,仿佛跟“兰泣露”似的。挽留“秋光”,正是要留住“往事”,留住“燕子”,期盼再与佳人相会。然而这一切都成空,能不愁吗。

下片,定格于闲阶梧桐下独自感伤的抒情主人公的特写镜头,既写其感伤的形貌,亦托现其感伤的内心。前二句补足上片,由景入情,穷形尽相,写其孤独之状,徘徊之态。喝酒,是为了留住景光,消释哀伤,可是,酒阑人散后,更感到空虚和惆怅。后二句直探心灵深处,揭示其心事重重的.原因——对景怀人。表现了词人心灵深处长久的忧伤,黄叶西风,年年如是,自然界代谢是必然的规律,对着无法挽回的事物,他体认到人生的无常了。“去年今日”,“黄叶西风”,以今比昔,平添几分厚重之感,颇有几分耐人寻味之处。

这首词抒写别愁。此词特写镜头:“酒阑人散忡忡,闲阶独倚梧桐。”酒宴已经结束,热闹的场面不复,令人忧愁不安,无可奈何地倚靠着台阶旁的梧桐树发呆。这一孤独情景,既感慨从酒宴上得到的暂时慰藉,竟如此快就没了,反而加重了愁怨;使自己忆起“往事”,陷于深深的忧虑不安之中。于是,结尾直接抒写:“记得去年今日,依前黄叶西风。”脑子里清楚地记得,也是去年的今日,依然是秋季,西风劲吹,黄叶凋零的时候,与佳人相会分别,点出“秋愁”——惆怅情怀,是因忆旧怀人的缘故。

【清平乐原文、翻译注释及赏析】相关文章:

1.清平乐·村居原文、翻译注释及赏析

2.清平乐·宫怨原文、翻译注释及赏析

3.清平乐·平原放马原文、翻译注释及赏析

4.清平乐·年年雪里原文、翻译注释及赏析

清平乐 李清照 翻译_清平乐怀人赵崇幡翻译_清平乐的翻译

5.清平乐·春风依旧原文、翻译注释及赏析

6.清平乐·金风细细原文、翻译注释及赏析

7.清平乐·凤城春浅原文、翻译注释及赏析

8.清平乐·弹琴峡题壁原文、翻译注释及赏析

9.清平乐·留春不住原文、翻译注释及赏析

以上为陆作网整理发布,希望对大家有所帮助!


猜你喜欢