首页 > 专题 > 投稿

歌词赏析:苹果丰收(사과풍년)

时间:2022-10-14 | 作者:佚名 | 阅读:

栏目组盛情邀请,不写点文章似乎对不住人家的一番心意,那就再写一个吧。上次是一首日文歌曲,这次来个韩文的。《苹果丰收》是一首韩(朝鲜)文歌曲,我们喜欢它,基本上是从优美的旋律开始的。实际上,它的词写得更美。

这首歌曲,原文非常美,译文(中文)非常差。如果原文是100分的话,译文直接就是60分了。译文似乎是为了填词而填词,虽然还算押韵,但是早已没有了原唱的神韵。

韩文比日文更难学,我还是先把原文、直译、读音写出来,然后再慢慢讲解。

아름다운무지개빛이어렸나,

美丽的彩虹光映照,

a-leum-da-unmu-ji--ieo--na

빨갛고노랗고푸르기도해。

红色黄色绿色图解。

ppal-gah-gono-lah-gopu-leu-gido-hae

알알이눈부신사과알마다,

颗颗耀眼的苹果颗每个,

al-al-inun-bu-sinsa-gwaal-ma-da

풍년소식기쁘게전해보내요。

丰年书信高兴地流传发送。

pung--siggi-ppeu--hae-bo-nae-yo

사과풍년쌀풍년모두다풍년,

苹果丰年稻丰年全面丰年,

sa----du--nyeon

농촌테제해마다꽃피여가요。

农村题材年每个花开余暇。

nong-chon-te-jehae-ma--pi-yeo-ga-yo

가지마다주렁진사과를따서,

枝条每个巨龙阵苹果采摘,

ga-ji-ma-daju-leong-jinsa-gwa--seo

향기도그대로담아보내니。

香气原样承装运送。

hyang-gi-dogeu-dae-lodam-a-bo-nae-ni

수만리아득한먼바다에서,

数万里遥远海洋,

su-man-lia-deug--ba-da-e-seo

조국의항(공)기를맡아보세요。

祖国航(空)机承担。

jo-gug--gi--a-bo-se-yo

사과풍년배풍년과일풍년은,

苹果丰年梨丰年水果丰年,

sa-----nyeon-eun

북청회의뜻깊은열매이라요。

北城会议重要成果。

bug--hoe--gip--mae-i-la-yo

봄가을여름내가꾼사과를,

春秋夏天培育苹果,

bom-ga--leum-naega--gwa-leul

정성도그대로담아보내니。

至诚原样承装运送。

jeong-seong-dogeu-dae-lodam-a-bo-nae-ni

늙은이어린이온집안식구,

老人孩子整个家庭成员,

neulg-eun-ieo-lin--an-sig-gu

아침저녘끼마다잡숴보세요。

早上晚上餐每个看到。

a-chim-jeo--ma-dajab-swo-bo-se-yo

사과풍년대풍년해마다풍년,

苹果丰年大丰年年每个丰年苹 词语

sa---pung--ma--nyeon

온나라에행복이꽃피여가요。

整个国家幸福花开余暇。

onna-la--bog--pi-yeo-ga-yo

在原文中,对劳动场景的描写非常细腻,时间、地点、人物、场景、心态都交代得很好,有些词汇非常的文艺。你比方说,주렁진,不论你百度翻译还是谷歌翻译还是必应翻译,都翻译不出来。后来我用了Naver才明白,用咱们的话叫长蛇阵,他们的说法则是巨龙阵,就是古代排兵布阵的一种阵型。每个枝头硕果累累排成一长串,就是巨龙阵了,要怎么叫《苹果丰收》呢。但是人家的那个比喻,就非常有喜感,非常生动,这在译文中根本就没有体现出来。

韩语很多词汇都是中文音译过去的,比如조국听起来就是祖国、회의听起来就是会议、항기听起来就是航机,사과其实就是沙果的音译,还有那个수만리,就是数万里。这个数万里用的非常妙,使用了量词,“遥远”太空洞了,“数万里”就非常具体。

数万里之外是什么地方呢?大概就是肯尼亚那个地方。也许你要问了:这苹果丰收跟肯尼亚怎么又扯上了?咱们明朝郑和下西洋的时候,要经过非洲的,肯尼亚的蒙巴萨(传说中的蒙内铁路的起点)就是其中一站,然后这个蒙巴萨的音译又传到了朝鲜,意思就是很远很远的海外之地。“수만리아득한먼바다에서”其实就是“数万里外遥远的类似于蒙巴萨的那种地方”,是不是非常的形象?

原文歌曲百听不厌,就是因为它歌词写得好,当然了旋律也很美。要怎么这首歌能成为咱们小学教科书的内容呢,这首歌已经成为经典了。

朝鲜歌曲也歌唱祖国,但是非常自然。人家就是一句话:祖国的航机来运送(苹果)。平淡的一句话,满满的自豪感。人家就不用“你是大海我是浪花”这类语言,太矫情。

第三段中的“老人、孩子,整个家庭成员”看起来重复了,实际上则表达了这个民族尊老爱幼的优良传统,首先强调老人孩子,然后才是七大姑八大姨。“早上晚上每餐(都能)看到”也很值得玩味,为什么是看而不是吃?那个时代,苹果是很珍贵的,能摆到桌上看一眼也是一种幸福。那个时候不是每天三顿饭,而是每天两顿饭(我也经过两顿饭时代),所以歌词里是早上晚上而没有中午。这首歌词,勾起了我的时代回忆,歌词写得好,译文里你是体会不到的。还是那句话,听歌要听原唱。

사과풍년대풍년해마다풍년,采用了层层递进的手法,光是苹果丰收还不够,还要全面大丰收。光是今年丰收还不够,还要年年都丰收。从空间的扩展,到时间的延续,由点到面,由近及远,用这么朴素的几个词汇表出来,文字功力之深,令人叹为观止。

如果说昴(すばる)是理想主义的代表作,那么苹果丰收(사과풍년)就是浪漫主义的代表作。如果你看的是这首歌的MV那就更好了,舞姿非常曼妙,充分表达了对丰收的喜悦和对劳动的热爱。网上可以下载到这首歌曲的视频,原版的,值得终生收藏。

应邀写的,有点仓促,不当之处敬请大家原谅。原创首发苹 词语,转载的话,最好能注明出处:〖哲学·诗意·生活〗。不注明也没关系,只要大家喜欢就好。2019年4月5日晚。

以上为陆作网整理发布,希望对大家有所帮助!


猜你喜欢