首页 > 作文 > 初中作文

2022下半年大学英语六级翻译练习题之故宫

时间:2022-10-19 | 作者:佚名 | 阅读:

大学英语六级增加了翻译部分的比重和难度,对学生的翻译水平有了更高的要求。为了提高大家的翻译技巧,新东方在线英语六级频道为备考的同学们整理了2022下半年大学英语六级翻译练习题之故宫,一起来学习一下吧。

2022年12月大学英语六级翻译练习题库

2022下半年大学英语六级翻译练习题之故宫

故宫东南方几公里处,有一座巨大的祭天神庙故宫英语作文,这就是天坛(the of )。祭天仪式起源于周朝,自汉代以来,历朝历代的帝王都对此极为重视。明永乐(the in the Ming )以后,每年帝王们都要来天坛举行祭天和祈谷的仪式。天坛建筑的主要设计思想就是要突出天空的辽阔高远,以表现“天”的至髙无上。天坛的建筑在一条中轴线( axis)上,最南的围墙呈方形故宫英语作文,象征地,最北的围墙呈半圆形,象征天,这种设计来自远古“天圆地方”的思想。

参考译文:

A few to the City, there is a huge for —the of .The - from the Zhou .Since the Han , of all paid much to this .After the reign of in the Ming , every year came to the of to hold of and for good .The main of the of is to the and of sky to show the of .The of is built on a axis.The wall at the end is , earth;the wall at the end is semi-, .This from the that"the earth is and is round".

1.位于故宫东南方几公里处:可译为A few to the City。

2.祭天神庙:可译为 for 。

3.极为重视:可译为pay much to。

4.明永乐以后:是指“明朝的永乐皇帝统治以后”,故译为After the reign of in 。

5.象征地:根据前后句,可译为 earth,现在分词作状语。

6.天圆地方:可译为the earth is and is round。

2022年12月大学英语六级翻译练习题库

以上就是关于“2022下半年大学英语六级翻译练习题之故宫”的内容,更多英语六级翻译精彩内容,请持续关注新东方在线频道!

新东方英语四六级优惠好课↓↓↓

课程名称

课程亮点

试听

【小班课】英语四六级零基础无忧计划

1V1答疑

免费试听

【零基础】四六级全科专项突破

单项全面进阶

免费试听

【阅读】四六级阅读高分技巧

双师精讲阅读

免费试听

【写作】四六级写作万能模板

双师精讲写作

免费试听

【听力】四六级听力高分技巧

双师精讲听力

免费试听

【全程班】英语四六级全程班100%返现

考前冲分快准狠

免费试听

以上为陆作网整理发布,希望对大家有所帮助!


猜你喜欢